jueves, 21 de julio de 2011

Jergas / Slangs


Ace - Brillante, genial.

Aggro - Agravio, problema


All right? - Forma coloquial muy usada en Inglaterra para decir "¿cómo estás?".

Any road - Forma coloquial de "anyway". Como sea, de cualquier modo.

Arse - Idiota, imbécil

Arsehole - Estúpido, su variate estadounidense sería "asshole"

Arse about face - De atrás hacia adelante

Arseholed - Borracho / Ebrio

Barmy - Loco

Beastly - Desagradable

Belt up - El variante británico de shut up. Cállate.

Bender - Sesión/Reunión en un pub para beber harto. Si se usa como adjetivo significa "gay".

Bees Knees - Fabuloso

Bespoke - A medida, personalizado.

Best of British - Buena suerte. Es la forma sencilla de la frase "best of british luck".

Bite your arm off - Nada de significado literal, no quiere decir "Morderte un brazo". Signfica estar muy emocionado por conseguir algo."Kids bite their arm off for an ice cream on a sunny day". -> "Los niños se mueren por conseguir un helado en un día soleado."

Blatant - Algo verdaderamente obvio.

Blimey - Exclamación de sorpresa. Es una abreviación fonética de "God blind me".

Blinding - Fantástico.

Bloody - Una de las palabras más famosas en el inglés británico. Y claro, jamás usada en sentido literal. Es generalmente usada como exclamación como en "bloody hell" o "bloody nora" (expresiones de frustración, enojo o asombro). También se utiliza antes de un adjetivo o sujeto para enfatizarlo: "You're bloody mad".

Bladdered - Otra expresión para decir que estás borracho.

Bob's your uncle - Nada que ver con que un tal Bob sea tu tío. Significa "y eso es todo". Se utiliza al final de una explicación.

Camp - No sólo significa campamento, sino también afeminado.


Cheerio - No es un cereal, simplemente es una form
a amistosa de decir "goodbye"

Cracking - Si algo es "cracking" quiere decir que es lo mejor. "This new Iron Maiden album is cracking." ->; "Este album nuevo de Iron Maiden es lo máximo."

Cram - Estudiar bastante antes de un gran exámen

Cheesed off - Enojado, molesto con algo.

Chinese Whispers - Forma de expresar cuando una historia se transmite a una persona y ésta la pasa a otra y a medida que se propaga va cambiando su estructura.

Clear off! - Lárgate

Cock up - Quiere decir que has cometido una equivocación.

Daft - Otra forma de decir "estúpido"

Dekko - Mirar algo

Dear - Caro

Dicky - Sentirse enfermo

Dim - Estúpido

Dishy - Atractivo

Do - 1.) Una fiesta 2.) Si vas a una tienda y dices "do you do batteries?" quiere decir "do you sell batteries?"

Doddle - Fácil

Dodgy - Alguine del que no se puede confiar

Donkey's years - Quiere decir que no se ha visto a alguien por años.

Drop a clanger - "Meter la pata", cometer un error garrafal. "Screw it up" sería el equivalente estadounidense.

Duck - Querido, expresión de cariño.

Duff - Desperdicio, basura. Usualmente significa que algo o alguien no sirvió para el trabajo que pretendía realizar

Easy Peasy - Frase muy usada por Mario Bros, claro que nadie parecía entender lo que significaba. Es una forma infantil para decir "very easy". Muy fácil.

Engaged - Cuando llamas a alguien y ese alguien ya está hablando por teléfono con otra persona sonará un "engaged tone". Tono de ocupado.

Fagged - Cansado, perezoso

Fiddle sticks - Forma de sustituir un insulto, en vez de decir la "mala palabra" se dice "fiddle sticks".

Filch - Robar.

Flog - Vender.

Fluke - Casualidad.

Flutter - Apuesta, generalmente hecha por personas que no son grandes aficionados a apostar.

Fortnight - 2 semanas. Proviene de la abreviación de "fourteen nights".

Fruity - Vivaracho

Full monty - Nada que ver con la película. Simplemente significa "todo el asunto".

Full of beans - Lleno de energía.

Gallivanting - Significa "tontear".

Gander - Observar alrededor.

Gen - Información.

Give us a bell - Sencillamente "llámanos".

Gobsmacked - Asombrado

Gormless - Alguien que no tiene idea de algún asunto.

Grub - Comida. También significa "larva". Claro que no es un plato muy apetecido en Inglaterra.

Gutted - Muy enojado por algo.

Haggle - Discutir o negociar por un precio de algo.

Hard lines - Mala suerte.

Hiya - Versión coloquial de "hello".

Honking - Estar nauseabundo, querer vomitar.

Horses for courses - Cada uno con su asunto

Hunky-dory - Excelente.

I'm easy - Esta expresión quiere decir "No me importa" o "Me da lo mismo".

Jammy - Suertudo

Jolly - "Very". Mucho.

Khazi - Baño.

Kip - Siesta corta.

Knees up - Ir a bailar a una fiesta.

Knock off - Robar algo.

Knock up - Despertar a alguien.

Left, right and centre - Quiere decir que has buscado algo o a alguien por todas partes.

Lurgy - Enfermo

Morish - Algo adictivo.

Mug - Crédulo

Naff - Algo no genial

Nancy (boy) - Patético

Nark - Mal humor

Narked - De mal humor

Nick - Robar

Nicked - Robado, o cuando un policía captura a un ladrón se dice "nicked" -> que ha sido capturado.

Nitwit - See twit.

Nosh - Comida

Not my cup of tea - Forma común de decir que algo "no es de tu gusto".

Nowt - Nada

Off your trolley - Significa que te has vuelto loco.

On about - "What are you on about" -> Quiere decir "¿de qué estás hablando?"

One off - Evento especial o algo que no se volverá a repetir.

On your bike - Una forma muy cortés de decirle a alguien que se vaya a la cierta parte. Sí, a esa parte.

Owt - Cualquier cosa

Pants - Algo verdaderamente malo, mediocre.

Pass - Quiere decir "I don't know" y viene del programa de TV británico de concursos de los 70's "Mastermind", donde se debía decir "pass" -> "paso" si no se sabía una pregunta.

Peanuts - No sólo significa maní, sino más bien barato. Se dice "the petrol in USA is peanuts" o "the petrol in USA costs peanuts".

Pear shaped - Significa que algo se ha vuelto un desastre.

Piece of cake - Nada que ver con un pastel. Quiere decir que algo es un juego de niños.

Pinch - Significa "steal", robar. Aunque steal es un verbo más serio.

Pip pip - Una expresión fuera de moda, significa "goodbye".

Piss poor - Intento muy malo en algo.

Piss up - Sesión de bebidas en un pub.

Pissed - Esta es una expresión que genera varios malentendidos. La mayoría de la gente va a una taberna para emborracharse -> to get pissed, y no para "enojarse"; que sería lo que significaría la palabra en EE.UU. Pissed -> ebrio.

Pissing around - Leseando como sería el equivalente en Chile, bromeando, o haciéndose el tonto. No es una frase extremadamente cortés.

Plastered - Cargado, llenado.

Porridge - Estar un tiempo en prisión.

Posh - Se traduce aproximademente como "clase alta". El término viene de las cabañas usadas por la clase alta en los primeros viajes de Inglaterra hacia la India.

Potty - Significa que alguien está un poco loco/chiflado.Pound sign - Antes, cuando las operadoras de los correos de voz de un teléfono celular decían "press the pound sign to hear the message" los británicos se preguntaban ¿que diablos hace el signo de una libra en un celular? Resulta que en el Reino Unido "pound sign" se refiere unicamente a la libra esterlina, mientras que en EE.UU. significa gato, almohadilla o "#". Los británicos llaman a ese signo "hash". Los estadounidenses ahora también lo llaman "number sign".

Prat - Un insulto medianamente fuerte. Idiota sería la traducción común.

PTO - Please turn over. Por favor dar vuelta. La abreviatura se usa en el pie de la página de informes por ejemplo para dar a entender que se debe dar vuelta la hoja porque en el dorso hay más información.

Pukka - Término culinario que significa super o genial.

Pull - Buscando/Búsqueda de chicas. Se usa esta palabra de las siguiente forma: "Most blokes went to the disco when they were on the pull." -> "La mayoría de los chicos iban a la disco cuando estaban en búsqueda de chicas."

Pussy - Gato.

Put a sock in it - Forma para decirle a alguien que se calle.

Put paid to - Finalizar algo.

Quid - Forma coloquial para "pound". Libra esterlina.

Quite - Cuando es usada sola, esta palabra significa "absolutely". Absolutamente. Cuando es usada delante de un adjetivo significa "muy" o "bastante".

Rat arsed - Otro término para decir ebrio.

Read - Especialidad en la escuela.

Really - En Gran Bretaña, para decir que un día esta verdaderamente frío, se dice "it's really cold" y no "it's real cold" como en EE.UU.

Redundancy - Desempleado.

Reverse the charges - Cobro revertido.

Right - "He's feeling right knackered." Significa que "él se está sintiendo muy cansado."

Ring - En el Reino Unido se dice "ring someone on the phone" -> llamar a alguien por teléfono, y no "call someone on the phone". Para decir "llámame" se dice "give me a ring".

Round - Si escuchas "your round" en un pub inglés significa que es tu turno de comprar las bebidas a todos de tu grupo de conocidos.

Row - Pelea.

Rubbish - Lo que va en el basurero. Basura. También se dice "Stop talking rubbish" para decirle a alguien que deje de hablar estupideces.
Rugger - Rugby

Sack/sacked - Despido/Despedido.

Sad - Lo mismo que
naff.

Scrummy - Palabra usada para describir a una comida que fue
particularmente buena.Scrumping - Robar.

Send-up - Burlarse de alguien.

Shambles - Caótico, desordenado.

Shambolic - En estado de caos.

Shirty - Mal humor

Shufti - Significa "to take a look at something" -> Echarle un vistazo a algo. Es una vieja palabra árabe, tomado por soldados británicos durante la II Guerra Mundial, en Sudáfrica.

Sixes and sevens - Desorden

Skew-whiff - "The picture is skew-whiff". -> El cuadro está torcido.

Skive - Evadir algo.

Slag - Hablar mal de alguien, usualmente en su cara.

Sloshed - Otra palabra para decir que alguien esta borracho.

Smashing - Estupendo.

Snap - Juego de cartas donde si dos jugadores voltean sus cartas y éstas son idénticas el primero que grita "snap!" gana. Por lo mismo la expresión se usa además para decir "me too" -> Yo también.

Snog - Beso francés.

Snookered - Ser víctima de algo. Viene del juego de pool "snooker".Sod all - Nothing. Nada

Sod's law - Otro nombre para "Murphy's law" -> Ley de Murphy. Lo que puede salir mal, saldrá mal.

Sorted - "Fixed a problem." -> Arreglado un problema.

Spend a penny - Significa "ir al baño". Es una vieja expresión que aún se utiliza que viene de cuando anteriormente en los baños de mujeres de restauranes p.j. se debía insertar un centavo para abrir la puerta.
Splash out - Gastar mucho dinero.

Squidgy - Suave.

Squiffy - Tiene 2 significados: 1.)Levemente ebrio 2.)Algo salió mal

Starkers - Desnudo.

Stone the crows - Lo mismo que blimey.

Stonking - Enorme

Strop - Mal humor.

Stroppy - De mal humor, miserable.

Stuff - En una revista de política británica una vez se publicó el encabezado "Stuff the millenium". En ese contexto, el encabezado quiso decir "que se joda/a quién le importa el milenio." Stuff it -> Who cares -> A quién le importa

Suss - Si alguien dice "I had sussed you" significa "I had you figured out" -> "Te he descubierto".

Taking the biscuit - "That film takes the biscuit" -> "Esa película es la mejor". Signifca que algo o alguien es lo mejor y no puede ser mejorado.

Taking the piss - Hacer burla de alguien

Tara - Lo mismo que cheerio.

Throw a spanner in the works - Destruir algo.

Tickety-boo - Significa que algo va bien.

Tosser - Para variar, significa gilipollas.

Totty - Chica, mujer.

TTFN - Ta ta for now. Adiós por ahora.

Twat - 1.) Idiota 2.) Golpear

Twee - Delicado, pintoresco.

Two finger salute - 1.) Saludo que se dan entre los soldados 2.) El insulto de levantar el dedo.

Uni - University.

Wacky backy - Marihuana.

Waffle - Hablar.

Watcha - Hi.

Well - Se usa para acentuar palabras: "You're well lucky" -> Eres muy suertudo.

Whinge - Quejarse

Wind up - Making fun of something. -> Burlarse de algo o alguien

Wobbler - To have a tantrum. -> Tener una rabieta.

Wonky - Inestable.

Yakking - Hablar sin cesar.

Yonks - Años.

Zonked - Exausto.


2 comentarios:

  1. Si quiero decir que "yo me he vuelto loco" o "él se ha vuelto loco" usando la expresion "off your trolley" la adecuo de acuerdo al sujeto quedando así? :

    - I'm off my trolley
    - He's off his trolley

    PD: Excelente blog

    ResponderEliminar
  2. Lejos prefiero los insultos y jergas en ingles britanico que en estadounidense, jeje, no, en serio, me parece mil veces + interesante aprender ingles britanico que americano. Ademas siempre he encontrado fascinane el Reino Unido, en cambio Estados Unidos me carga.

    ResponderEliminar

¿Te ha sido lo visitado de utilidad? En cuyo caso, bienvenido es tu comentario.

Pero, está prohibido publicar:
- Anuncios o publicidad
- Contenido obseno, grosero o grotesco
- Comentarios que no posean congruencia alguna con la temática del sitio

Cualquier comentario de los tipos anteriores será borrado automáticamente y el usuario que lo publicó será bloqueado y denunciado.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...